"複数の要因で成り立っている "
- There are several factors involved.
要因 - (main) reasons; causes; factors
「この状況は複数の要因が関係している」
- There are several reasons for this situation.
- There are many factors that are affecting this situation.
- There are several causes behind this situation. <- 一番ナチュラルかな?
習慣、衛生観念、国民性など複数の要因がある。
There are several factors such as customs, hygienic practices, and culture.
(I think) There are several main causes to consider.
ご質問ありがとうございます。
「複数の要因で成り立っている」は英語で「There are several main causes to consider.」と言います。
「要因」は「main causes」と言う意味がありますが、「main factors」を言う場合もあります。
「成り立っている」は一般的に「to comprise of」や「to conclude」となりますが、この場合では「考慮する」=「to consider」の方が自然だと思います。
なので、「There are several main causes to consider.」を直訳すれば、「複数の要因を考慮した方が良い」となります。
あと自分の意見なので、「I think」=「私は…思う」と言った方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。