世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

要因って英語でなんて言うの?

友達が落ち込んでいるのを見かけました。「考えられる要因は何だろう?」と、他の人と話しあいたいです。
default user icon
GEEさん
2018/10/10 10:35
date icon
good icon

14

pv icon

30158

回答
  • reason

  • factor

要因は直訳するとfactorやcauseになると思いますが、ちょっとここでは堅い感じがしますので、reasonでいいと思います。 または、What do you think made her down?という言い方もありますね。「何が彼女を落ち込ませたんだと思いますか?」という訳です。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
回答
  • main cause

  • main reason

書いて頂いた「要因」という言葉を英語に訳すと、"main cause" 及び "main reason"という形になります。"main"とは、「主な」や、「主要な」などのような意味です。 したがって、「考えられる要因は何だろう?」というのを英語にすると、"I wonder what the main cause of his/her worry."という形になります。 ご参考になれば幸いです
回答
  • cause

  • factor

  • reason

「要因」は「factor」だけど、「cause」のほうは自然です。「factor」はもうちょっと理学的です。 「I wonder what the main cause of his depression is.」「落ち込んでた主な要因は何だろう?」 他の言い方: 「I wonder what's the reason for his depression.」「なんの理由で落ち込んでただろう」 「I wonder what made him depressed.」「何があって落ち込ませただろう」 「I wonder why he is depressed」「なんで落ち込まれただろう」
回答
  • cause

  • factor

要因は英語で cause 又は factor と言います。 この文脈では「考えられる」が probable になります。 要因が一つというニュアンスで言いたいなら cause 又は factor を使います。この場合、「考えられる要因は何だろう?」は What's a probable cause for their depression? / What's a probable factor in their depression? になります。要因が複数であれば What are probable causes for their depression? / What are probable factors in their depression? と言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

14

pv icon

30158

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:30158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら