"I don't have a cold or anything, but I don't feel too well."
- "I'm not sick, but I'm not feeling 100%"
"I'm not sick, but~" 「病気がないが〜」
"I'm not feeling 100%" 「体調が100%ではない」
- "I don't have a cold or anything, but I don't feel too well."
"I don't have a cold or anything" 「風邪というわけではない」
”I don't feel too well." 「体調が悪い」
「病気というわけではないが体調が悪い」という表現は、英語で「I'm not really sick, but I don't feel well.」や「I don't have a specific illness, but I feel off.」のように表現できます。これらのフレーズは、特定の病気ではないが、なんとなく調子が悪い状態を説明するときに使われます。
- "I'm not really sick, but I don't feel well."
直訳すると「本当に病気というわけではないけど、体調が良くない」という意味です。"not really sick" は「病気ではないが」を表し、"don't feel well" は「体調が良くない」を表現しています。
- "I don't have a specific illness, but I feel off."
「特に病気ではないけど、調子が悪い」という意味です。"feel off" は、体調が万全でない時に使われるカジュアルな表現で、「なんとなく具合が悪い」というニュアンスを伝えます。