乳製品アレルギー検査の数値が下がったって英語でなんて言うの?

figure,value,number,level これらすべて「数値」ですが、この場合はどれを使えばいいですか?この4つの使い分けはどのようにすればいいですか?これら4つのほかにも「数値」の表現があれば教えてください。
Yasuyoさん
2021/04/28 20:59

5

122

回答
  • The number of lactose tolerance tests has gone down.

「乳製品アレルギー検査の数値が下がった」は英語で「The number of lactose tolerance tests has gone down.」と言います。検査を数えるから、「number」が正しいです。「figure」は「数値」に当たりますが、主にお金の金額に使われていると思います:sales figures(売上)。「value」も「数値」に聞こえますが、「価値」や「意味」という意味が多いです:the value of the test(検査をする価値)。「level」は大体「段階」という意味が多いです。

乳製品アレルギー検査の数値が去年より下がりました。
The number of lactose tolerance tests has gone down from last year.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The amount of lactose intolerance tests has gone down.

  • The number of lactose intolerance tests has gone down.

ご質問ありがとうございます。

「乳製品アレルギー検査の数値が下がった」は英語で「The amount of lactose intolerance tests has gone down.」か「The number of lactose intolerance tests has gone down.」と言います。

だから「数値」=「amount」か「number」となります。

因みに、「乳製品アレルギー」は「lactose intolerance」と言い、「allergic to lactose」と言う場合もあります。その場合では「The number of tests for people allergic to lactose has gone down.」と言います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

5

122

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:122

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら