ーIt's hard to catch up on my rest when I'm busy for several days in a row.
「何日も連続して忙しいと、休息を取り戻すのが難しい」=「忙しい日が続くと、疲れがたまる」
when I'm busy for several days in a row で「忙しい日が続くと」を表現できます。
ーIt's hard to get refreshed when I'm busy day after day.
「毎日毎日忙しいと、疲れを取るのが難しい」=「忙しい日が続くと疲れが取れない」
when I'm busy day after day を使っても「忙しい日が続くと」を表現できます。
ご参考まで!
When I have a run of busy days, I can’t really recover.
When I have a run of busy days, I can’t really recover.
When busy days keep coming, I can’t shake the fatigue.
After several busy days in a row, I don’t feel rested.
If I stay busy day after day, I never feel fully recharged.
日本語の「〜が続く」は、そのまま “continue” でも言えますが、会話では “in a row” や “day after day” の方が自然です。
busy days + in a row(連続)
・several busy days in a row
「忙しい日が何日も連続で」
in a row は「連続で」の定番です。3日でも1週間でも使えます。