I don't want to go into too much detail, so I'll just make it short.
ーThis could be a long talk, so I'll cut it short.
「長い話になるから端折るね」
to cut short で「端折る」と言えます。
ーI don't want to go into too much detail, so I'll just make it short.
「あんまり詳しく述べるつもりはないから、端折るね」
to make short でも「端折る」を表現できます。
ご参考まで!
Long story short, ...
いちばん定番で、会話でも文章でもよく使います。
「長い話を短くすると」で、これを言ったらすぐ結論を言う流れになります。
端折りますが=結論だけ言う、という宣言です。
* To make a long story short, ...
Long story short より少し丁寧で、文章でもきれいです。
「長い話を短くするために」という形なので、ややフォーマルにも寄せられます。
でも固すぎる感じではありません。
* I’ll skip the details, but ...
「細かい話は省くけど」で、details(詳細)を端折る感じがはっきり出ます。
端折りますが=skip the details がピッタリです。
but の後は、結論・要点・今必要な情報を続けます。