I changed my SNS account from a public account to a private account.
I changed the status of my SNS account from public to private.
最初の言い方は、I changed my SNS account from a public account to a private account. は、SNSのアカウントを非公開に変更しましたと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、changed は、変更しましたと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I changed the status of my SNS account from public to private. は、SNSのアカウントを非公開に変更しましたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、from public to private は、完全公開から非公開にと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I changed my social media account to private.
とすると、「SNSのアカウントを[非公開](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59609/)に変更しました。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
social media SNS
account アカウント
private 非公開
参考になれば幸いです。
I made my account private.
I switched my account to private.
「SNSのアカウントを非公開に変更しました」は、英語では make / switch をよく使います。
特に I made my account private. は一番よく使われる自然な言い方で、「非公開設定にした」「公開から非公開に変えた」という意味がきれいに出ます。
I switched my account to private. も同じく自然で、「設定を切り替えた」「公開→非公開に変更した」という動きがはっきりします。
「誰でも見れる設定から、フォローやフォロワーのみに公開する」という文脈なら private account / private profile が定番です。