今のような は like now と表現すると良いです。
暗闇の中 の 暗闇 は 恐らく暗い時期を指してると思うので
in the dark times と言えます。
「その曲の歌詞は今のような辛い暗闇の中にも光があると伝えています」
"The lyrics in that song conveys that there is light even in the dark times like now"
Even in the darkness like we’re in now, there’s still light.
Even in the darkness like we’re in now, there’s still light.
The lyrics say there’s light even in the kind of darkness we’re going through right now.
英語は「暗闇=つらい状況」を “we’re in / we’re going through” のように動詞で言うと自然です。
* the darkness we’re in now(今いる暗闇)
* the darkness we’re going through right now(今くぐっている暗闇=つらい時期)
のようにすると、「今のような」がしっかり出ます。