薄目を開けるって英語でなんて言うの?
「暗闇の中で薄目を開けてサンタの動きを眺めていた。」
回答
-
with one's eyes slightly open
「うす目を開ける」は with one's eye slightly open(目をわずかに開けて)のように言います。slightly で「わずかに・細く」と言う意味です。
例:
Lying in bed with my eyes slightly open, I quietly observed Santa Clause moving around in the dark one Christmas Eve.
「あるクリスマスイブに、ベッドの中でうす目を開けながら、サンタクロースが暗闇の中で動いているのを静かに観察した。」
With half-opened eyes, I saw Santa Clause putting presents under the tree on Christmas Eve.
「クリスマスイブにサンタクロースがツリーの下にプレゼントを置いていくのをうす目を開けて見ていた。」
with half-opened eyes「半分開けた目で」を使って「うす目を開ける」を表現することもできます。
ご参考まで!
回答
-
One's eyes are half open.
-
with one's eyes half open
「薄目を開ける。」は、
"One's eyes are half open."
"with one's eyes half open"
という表現を使うことも出来ます。
また、
"One's eyes are half closed." / "with one's eyes half closed"
「目を半分閉じて」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
with my eyes half open
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
with my eyes half open
「目を半分開けて」
と表現することができます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪