最初の言い方は、I will start this account almost from new again は、アカウントをほぼ新規からまた始めますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、start this account は、アカウントを始めると言う意味として使われています。almost from new again は、ほぼ新規からと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I will restart this account almost from scratch は、アカウントをほぼ新規からまた始めますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、from scratch は、ほぼと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I’m basically starting over with this account.
I’m restarting this account from (almost) scratch.
I’m kind of re-launching this account.
I’m giving this account a fresh start.
英語は start over / from scratch / fresh start がこの「ほぼ新規」を作りやすいです。
I’m basically starting over with this account. はいちばん自然で、SNSの投稿文にも合います。basically が「ほぼ」の役目になります。「ほぼ新規から」のニュアンスが出ます。
I’m restarting this account from (almost) scratch. は from scratch(ゼロから)を使って「ほぼ新規から」をはっきり言えます。almost を入れると「完全にゼロではない」が伝わります。