最初の言い方は、To make it a principle は、原則とすることと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、make it は、することと言う意味として使われています。a principle は、原則と言う意味として使われていました。例えば、We will make it a principle for this job. は、これをこの仕事の原則にすると言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To make it a rule は、原則にすると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、a rule は、原則と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?
ASEAN adheres to the principle of non-interference in internal affairs.
ASEAN adheres to the principle of non-interference in internal affairs.
ASEAN upholds non-interference in domestic affairs as a guiding principle.
ASEAN’s guiding principle is non-interference in the internal affairs of its member states.
「原則とする」は、英語では “make it a principle” のように直訳するより、
「原則として守る/掲げる」という言い方が自然です。
そのため、adheres to / upholds / follows / is guided by などがよく使われます。
* adhere to the principle of …
adere to は「(決まり・方針・原則を)守る、忠実に従う」という意味です。
「原則とする=原則として守る」をきれいに言えます。
例:adhere to the principle of non-interference
(内政不干渉の原則を守る)