XXさんに怒られちまうって英語でなんて言うの?

XXさんに怒られちまうって英語でなんて言うの?
英語で「XXさんに怒られちまう」が、英語で「XXさんに怒られる」とはどの違いがありますか?
default user icon
MelodyIpさん
2021/05/05 01:43
date icon
good icon

1

pv icon

807

回答
  • "XX will be angry with me."

    play icon

  • "XX is going to be mad at me."

    play icon

- "XX will get angry with me." 「XXさんに怒る」・「XXさんに怒られちまう」

- "XX is going to be mad at me." 「XXさんに怒られる」・「XXさんに怒られちまう」

"angry" と "mad" は一緒の意味です。「怒る」
"get angry at me" や "be mad at me" は同じ意味です。
そして "get" と "be" どちらも使えます。
"get angry" = "be angry"
"get mad" = "be mad"

「XXさんに怒られる」と「XXさんに怒られちまう」の二文は英語であまり違いがありませんので両方の意味を表せます。

good icon

1

pv icon

807

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:807

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら