レポートだけ出して授業に出ないとは何事だ!って英語でなんて言うの?

先生に怒られました。
default user icon
SHOTAさん
2019/02/28 07:54
date icon
good icon

1

pv icon

1035

回答
  • You just did the report and never showed up for class? What's your deal?

    play icon

  • You only did your report and didn't come to class. What's wrong with you?

    play icon

You just did the report and never showed up for class? What's your deal?
レポートだけやって一度も授業に現れなかったな? どういうつもりだ?

What's your deal? は普通のテンションであれば、「何があったの?」「説明して」というようなニュアンスでも使えるものですが、怒っていれば「何なんだ!」「説明しろ!」という感じになります。

勝手に一度も授業に出席してないことにしてしまいましたが、そうとも限らないことに気付きましたので、二つ目の例も書いておきます。

You only did your report and didn't come to class. What's wrong with you?
レポートだけやって授業に来ていないな。どういうことだ?

What's wrong with you? も普通のテンションであれば「どうしたの?」と状況をたずねる意味になるのですが、怒っている時には、「お前何なんだよ?(どっかおかしいのか?)」というようなニュアンスになります。
good icon

1

pv icon

1035

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1035

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら