ご質問ありがとうございます。
・「time will heal」「time heals」
=時間が解決します。
(例文)I know it's tough but time will heal.
(訳)辛いのはわかるけど時間が解決します。
(例文)Time heals. You'll be ok.
(訳)時間が解決します。大丈夫だよ。
・healは「治す」「癒す」という事です。
(例文)This will heal the wound.
(訳)これは傷を癒します。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「時間薬」という表現は、英語では「Time heals all wounds」という言い方が一般的です。直訳すると「時間はすべての傷を癒す」という意味で、時間が経つことで心の痛みや悩みが和らぐことを示しています。
- "Time heals" だけでも「時間が癒してくれる」という意味で使えます。
- "All wounds" は「すべての傷」を指し、心の痛みや感情的なトラウマも含まれます。
例文:
- They say time heals all wounds, so maybe you just need a bit more time to feel better.
(時間がすべての傷を癒すって言うから、もう少し時間が経てば元気になれるかもね。)
- It's been tough, but time will heal your heart.
(大変だけど、時間が心を癒してくれるよ。)