世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

下段メールに赤色で示した部材のサイズが知りたいですって英語でなんて言うの?

下段メール(一つ前のメール)に赤色で示した部材のサイズが知りたいです と聞きたいです。なんといえば良いでしょうか? I would like to know the size of parts highlighted in red in trailing email? inが2つ出てきてしまうのに違和感を感じます
default user icon
ouchiさん
2021/05/11 06:45
date icon
good icon

2

pv icon

6440

回答
  • I would like to know the size of the parts highlighted in red in the previous email.

ご質問ありがとうございます。 Ouchi様はとても上手に英文を書きました。でも、間違えが二つありましたので、上記に書き直しております。一つ目は「下段メール」はtrailing emailじゃなくて、previous emailです。trainling emailと言えば、「次のメール」の意味が伝わる可能性があります。2つ目は文章(依頼)が「知りたい」で終わりますので、疑問文じゃなくてただの文になりますから、?じゃなくてピリオドは当てます。 Inの問題ですが、違和感が感じられば、in red from the previous email...に変えられますが、必要はないと思います。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • Could you tell me the size of the parts highlighted in red in the email below?

Could you tell me the size of the parts highlighted in red in the email below? Could you let me know the dimensions of the parts marked in red in the previous email? 英語では “the email below” や “the previous email / your last email” を使うと自然です。
good icon

2

pv icon

6440

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6440

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー