下段メール(一つ前のメール)に赤色で示した部材のサイズが知りたいです
と聞きたいです。なんといえば良いでしょうか?
I would like to know the size of parts highlighted in red in trailing email?
inが2つ出てきてしまうのに違和感を感じます
I would like to know the size of the parts highlighted in red in the previous email.
ご質問ありがとうございます。
Ouchi様はとても上手に英文を書きました。でも、間違えが二つありましたので、上記に書き直しております。一つ目は「下段メール」はtrailing emailじゃなくて、previous emailです。trainling emailと言えば、「次のメール」の意味が伝わる可能性があります。2つ目は文章(依頼)が「知りたい」で終わりますので、疑問文じゃなくてただの文になりますから、?じゃなくてピリオドは当てます。
Inの問題ですが、違和感が感じられば、in red from the previous email...に変えられますが、必要はないと思います。
ご参考いただければ幸いです。