昔はお酒飲んでなかったけど最近はビールが好きになってる。って英語でなんて言うの?

「昔(あるいは以前)は〇〇してなかったけど、最近は〇〇している」という自然な表現を知りたいです。応用可能な言い方が良いですね。

英作文してみました。
I'm not used to drink any alcohol, but recently I 've taken a liking to beer.
間違い等があれば訂正お願います。
takashi さん
2021/05/21 10:55

2

165

回答
  • I never used to drink alcohol before, but I have started to like beer lately.

  • I never drank alcohol of any kind in the past, but I have begun to enjoy a beer now and again.

takashiさんの文ですが、be used to は「〜に慣れている」という意味なので、この場合は be動詞のない use to「よく〜したものだ・昔は〜していた」を使います。この2つはよく間違えるので気をつけてください。
また be used to の後に動詞が来る場合は doing, used to の後ろは動詞の原形となります。

例:
I never used to drink alcohol before, but I have started to like beer lately.
「昔はお酒を飲まなかったが、最近ビールが好きになった」
never used to で「昔は〜しなかった」
to have started to like ... 「…を好きになり始めた」
lately で「最近」

I never drank alcohol of any kind in the past, but I have begun to enjoy a beer now and again.
「昔はどんなお酒も飲まなかったが、時々ビールを味わうようになった」
to have begun to enjoy ... で「…を楽しむようになった」
now and again で「時々・たまに」

ご参考まで!
回答
  • I used to not drink alcohol, but I like beer these days.

  • Although I used to not drink alcohol, I recently started liking beer.

ご質問ありがとうございます。

・「I used to not drink alcohol, but I like beer these days.」
「Although I used to not drink alcohol, I recently started liking beer.」
=「前まではお酒を飲んでなかったのですが最近はビールが好きです。」
(例文)I used to not drink alcohol, but I like beer these days. It's very tasty.
(訳)前まではお酒を飲んでなかったのですが最近はビールが好きです。とても美味しいです。

(例文)Although I used to not drink alcohol, I recently started liking beer. I want to try different types.
(訳)前まではお酒を飲んでなかったのですが最近はビールが好きです。いろんな種類を試してみたいです。

・お酒は「alcohol」です。
(例文)This is an alcoholic beverage.
(訳)これはアルコール飲料です。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師

2

165

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:165

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら