ご質問ありがとうございます。
「金字塔」はpyramidと言いますね。pyramidだけで、「後世に残るような偉大な業績」という意味が含まれています。ギザ市にある金字塔だけがThe Great Pyramidと呼ばれています。
というのはSaki様がスペルだけに気を付けたら、安心して使えますね!
例文:I can't believe how old the pyramids of Egypt are.(エジプトにある金字塔の古さはありえない。)
ご参考いただければ幸いです。
a masterpiece
a landmark
a classic
a monumental work
the pinnacle of 〜
a towering achievement
a milestone
a definitive 〜
なので「青春映画の金字塔」みたいに言いたい時は、英語で自然な評価ワードを使うのが安全です。
a masterpiece(傑作)
作品(映画・小説・アルバム・絵など)に強いです。
例文:
That movie is a masterpiece of coming-of-age cinema.
その映画は青春映画の傑作です。