誰かを一生恨み続けるって英語でなんて言うの?

「誰かを一生恨み続けることは自分自身の人生をつらく苦しくする」って何て言いますか
default user icon
ryoさん
2021/05/23 13:11
date icon
good icon

1

pv icon

1247

回答
  • To continue to hold a grudge towards someone for eternity.

    play icon

  • To keep on holding a grudge towards someone for your whole entire life.

    play icon

最初の言い方は、To continue to hold a grudge towards someone for eternity. は、誰かを一生恨み続けると言う意味として使われていました。 最初の言い方では、To continue は、続けると言う意味として使われています。hold a grudge は、恨むことと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、To keep on holding a grudge towards someone for your whole entire life. は、誰かを一生恨み続けると言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、towards someone は、誰かをと言う意味として使われていました。whole entire life は、一生と言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

1247

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1247

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら