I am getting a bad reception because I am in the middle of the crowd. I think many people are attempting to gain access to the same wireless cell site.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
以下のような状況を想定して回答してみますね!
携帯電話が人の多いところでつながらない場合、
I am getting a bad reception because I am in the middle of the crowd. I think many people are attempting to gain access to the same wireless cell site.
『人ごみにいるので電波悪いです。たくさんの人が基地局へアクセスしようとしているのだと思います。』
『コードレス電話がつながりにくい場合』
My voice is breaking up because my cordless phone and wifi are interfering with each other.
『私の声が途切れているのは、コードレス電話とWi-Fiが互いに干渉しあっているからです。』
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「混線する」を英語にちょっと訳しにくいですが、このような状況で「interference」はちょうど良い翻訳だと思います。「cross talk」はあまり言われません。
例文:
Because of bad reception, there was interference and it was hard to connect.
電波が干渉が原因で、混線して繋がりにくい
ご参考になれば幸いです。
There’s a lot of interference, so the connection keeps breaking up.
・There’s a lot of interference, so the connection keeps breaking up.
「干渉がひどくて、接続が途切れます。」
break up は「音声がブツブツ切れる」の定番です。
「繋がりにくい」を入れて言うなら
・We’re getting a bad connection because of interference.
「干渉のせいで回線が悪くて、繋がりにくいです。」