世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ニキビをつぶしたら血が出てきた。止血しないといけません。って英語でなんて言うの?

ニキビすぐつぶしたくなります。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/01 19:23
date icon
good icon

7

pv icon

7291

回答
  • I popped a pimple and blood came out. I have to stop the bleeding.

「ニキビをつぶしたら血が出てきた。止血しないといけません。」はこのようになります: I popped a pimple and blood came out. I have to stop the bleeding. pimple = ニキビ  (zitという語も使われています) pop a pimple = ニキビをつぶす blood come(s) out = 出血する 「出血する」の他の言い方として、started bleedingも言えます。 (I popped a pimple and it started bleeding.) have to / must =「~しないといけません」 「止血する」をちょっと言い換えにして、I have to stop the bleeding (出血を止めないと絵けない)というニュアンスになっています。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • "I squeezed a pimple and it started bleeding. I need to stop the bleeding."

「ニキビをつぶしてしまい、血が出てきました。出血を止めなくてはなりません」という意味です。 - "I squeezed a pimple" は「ニキビをつぶした」という意味です。"Squeeze" は圧迫する、絞るなどの意味がありますが、この文脈では「プッシュして中身を出す」という意味。 - "and it started bleeding" で、「そして出血し始めた」と続きます。"Started bleeding" は出血を始めたという状態を示しています。 - "I need to stop the bleeding" で「出血を止める必要がある」と締めくくります。"Need to" は何かをすべきであるという強い必要性を、"stop the bleeding" は文字通りの「出血を止める」という意味です。 ニキビをつぶすという行動は、「picking at a pimple」と表現することもできますし、「pimple popping」という言い方も一般的です。ただし、このような行動は肌にダメージを与えるので推奨されません。 付随する役立ちそうな単語とフレーズ: - pop: (ニキビなどを)つぶす - pimple: ニキビ - bleed: 出血する - first aid: 応急処置 - bandage: 包帯 - antiseptic: 消毒剤 ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

7291

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7291

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー