靴擦れが、ひどくて血が出て痛い。絆創膏を貼ってって英語でなんて言うの?
靴擦れが、ひどくて血が出て痛い。絆創膏を貼って
と言いたいです。
回答
-
This blister on my foot hurts and is bleeding. Can you put a bandage on it?
「靴ずれ」は blister で通じますが blister on my foot は具体的に「足元の」と指します。
「痛い」は英語で動詞であり、to hurt を活用します。
「血が出ている」 は進行形の is bleeding です。
「絆創膏を貼って」を丁寧なお願いの言い方にして、 Can you put a bandage on it と言います。 to put X on .. は 「〜を貼る」という意味です。
回答
-
"I have a severe blister on my foot. It's bleeding and painful. Could you put a bandage on it, please?"
この文の中で、「靴擦れ」は "blister" と表現します。「ひどい」は "severe"、「血が出る」は "bleeding"、「痛い」は "painful" と訳すことができます。
この文を使用することで、足に靴擦れができて、そのために血が出て痛みがあり、絆創膏を貼って欲しいという要望を英語で表現することが可能になります。この表現は特に医療の現場や、薬局等で薬を購入する際に役立つ表現と言えるでしょう。