ニキビをつぶしたら血が出てきた。止血しないといけません。って英語でなんて言うの?

ニキビすぐつぶしたくなります。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/01 19:23
date icon
good icon

4

pv icon

3560

回答
  • I popped a pimple and blood came out. I have to stop the bleeding.

    play icon

「ニキビをつぶしたら血が出てきた。止血しないといけません。」はこのようになります:
I popped a pimple and blood came out. I have to stop the bleeding.
pimple = ニキビ  (zitという語も使われています)
pop a pimple = ニキビをつぶす

blood come(s) out = 出血する
「出血する」の他の言い方として、started bleedingも言えます。
(I popped a pimple and it started bleeding.)

have to / must =「~しないといけません」
「止血する」をちょっと言い換えにして、I have to stop the bleeding (出血を止めないと絵けない)というニュアンスになっています。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

4

pv icon

3560

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら