私は引き出しが少ないですって英語でなんて言うの?

私は引き出しが少ないので、上手くアプローチができません。
じゃんけんに例えると、ぐーしか出せない状況です。
なので、まずは色々な方から情報を集めることに徹しました。
っと英語でいう場合はどのように言えますか?

また、海外ではじゃんけんは通じますか?
Kyosukeさん
2021/05/30 15:26

0

51

回答
  • I tend to get stuck in the methods I'm used to, so I am not very good at inventing new ways or trying something new.

  • Like in rock-paper-scissors, I always play rock. So I decided to work on collecting the advice and information I need from all sorts of people.

ご質問ありがとうございます。

まず、「引き出しが少ない」ですが、「いつも同じことをしてしまう」や「新しい
ことができない」という意味で「I tend to get stuck in the methods I'm used to」と表現するのが良いと思います。

「so I am not very good at inventing new ways or trying something new」の部分は補足です。なくても通じますが「新しいことにトライするのが難しい。引き出しを増やせない。」があれば、そのことを丁寧に強調できます。

「ジャンケン」は仰った通りに通りにネイティブには通じません。「Let's play rock-paper-scissors!」=「ジャンケンしようよ!」と言います。

「So I decided to work on collecting the advice and information I need from all sorts of people」は「色ろな人から情報を集めることにした」という意味があります。

「all sorts of people」は「色々な人から」というニュアンスを出すことができます。

ご参考になれば幸いです。

Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

0

51

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:51

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら