離婚の原因は両方にあるって英語でなんて言うの?

片方だけが悪いのではないと言いたい時の言い方を教えてください
mayuさん
2021/06/03 19:24

1

112

回答
  • In most cases, both people are at fault when they divorce.

  • I think both husband and wife are to blame when it comes to getting divorced.

ーIn most cases, both people are at fault when they divorce.
「ほとんどの場合、離婚は両方に原因がある」
in most cases で「ほとんどの場合」
to be at fault で「責任がある・落ち度がある」
divorce で「離婚する」

ーI think both husband and wife are to blame when it comes to getting divorced.
「離婚ということになると、夫と妻両方に責任があると思う」
to be to blame で「〜の責任がある・責めを負うべきである」
when it comes to で「〜ということになると」
to get divorced で「離婚する」

ご参考まで!

1

112

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:112

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら