離婚の原因は両方にあるって英語でなんて言うの?

片方だけが悪いのではないと言いたい時の言い方を教えてください
default user icon
mayuさん
2021/06/03 19:24
date icon
good icon

1

pv icon

634

回答
  • In most cases, both people are at fault when they divorce.

    play icon

  • I think both husband and wife are to blame when it comes to getting divorced.

    play icon

ーIn most cases, both people are at fault when they divorce.
「ほとんどの場合、離婚は両方に原因がある」
in most cases で「ほとんどの場合」
to be at fault で「責任がある・落ち度がある」
divorce で「離婚する」

ーI think both husband and wife are to blame when it comes to getting divorced.
「離婚ということになると、夫と妻両方に責任があると思う」
to be to blame で「〜の責任がある・責めを負うべきである」
when it comes to で「〜ということになると」
to get divorced で「離婚する」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

634

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら