世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

複雑な家庭環境で育ったって英語でなんて言うの?

親が不仲だとか離婚しているとかです。
default user icon
kyokoさん
2021/06/09 13:06
date icon
good icon

8

pv icon

8921

回答
  • I was raised in a complicated home/household.

  • My childhood was quite difficult because of the environment in which I was raised.

ーI was raised in a complicated home/household. 「私は複雑な家庭で育ちました」 to be raised で「育てられる」 complicated で「複雑な・込み入った」 household で「家庭・家族・世帯」 ーMy childhood was quite difficult because of the environment in which I was raised. 「私の子供時代は、育てられた環境のせいでとても困難だった」 childhood で「子供時代」 environment で「環境」 ご参考まで!
回答
  • I grew up in a complicated family situation.

「複雑な家庭環境で育った」という状況を表す時には、"I grew up in a complicated family situation." という表現が使えます。 - "complicated" は「複雑な」という意味で、家庭内の状況が単純ではない、難しい問題が絡んでいることを示します。 - "family situation" は家庭の状況や環境を意味します。ここでは家族の構成や関係性の複雑さに焦点を当てています。 関連するフレーズ: - "My parents were constantly at odds."(両親はいつも対立していた。)という表現は、両親が不仲だったことを伝えます。 関連する単語やフレーズ: - dysfunctional: 機能不全の - strife-filled: 争いの多い - unstable: 不安定な 例文としては、以下を使用することができます。 - "Coming from a dysfunctional family, it wasn't easy growing up."(機能不全の家族から来ているので、成長は簡単ではありませんでした。) - "There was a lot of strife at home, which made my childhood quite challenging."(家には多くの争いがあり、それが子ども時代をかなり難しくしました。)
good icon

8

pv icon

8921

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら