特に80年代・90年代に全盛期だったロックバンドが好き。って英語でなんて言うの?

英作文してみたので間違いや不自然な個所を修正していただきたいです。
I especially like rockbands who were in their heyday in the 80's and 90's.

takashi さん
2021/06/04 20:34

1

101

回答
  • I especially like rock bands who were in their heyday in the 80's and 90's.

  • I especially like rock bands who were in their peak in the 80's and 90's.

  • I'm a big fan of 80's and 90's rock bands when they were at their peak.

takashiさんの英文はそのままバッチリです。その英文だけで通じられるはずです。細かいですが、「rock band」ではなく、「rock bands」です。

よかったら、「heyday)の代わりに「peak」にも言えます。「peak」の方がよく使います。

最後に、別の言い方で「I'm a big fan of 80's and 90's rock bands when they were at their peak.」と言えます。日本語だと「特に80年代・90年代に全盛期だったロックバンドが大ファンです。」という意味です。

1

101

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:101

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら