輝きは永遠には続かないって英語でなんて言うの?

90年代のアーティストの、その後を見ていたらそう思いました。
default user icon
zoroさん
2020/09/21 21:53
date icon
good icon

0

pv icon

882

回答
  • Their light doesn't shine forever.

    play icon

  • Their brilliance doesn't last forever

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「輝きは永遠には続かない」は英語で言いますと「Their light doesn't shine forever.」になると思います。「Their brilliance doesn't last forever」も言えます。

アーティストの話なので「Their」を使いました。これは「He」でも「She」でもグループの「They」でも使えます。
「輝き」は「Light」と訳しました。「Brilliance」も言えます。
「永遠」は「Forever」です。「For all times」も使えます。
「続かない」は「Does not continue」ですが「doesn't last forever」や「光」の「Light」だと「doesn't shine forever.」も言えます。

役に立てば幸いです。
good icon

0

pv icon

882

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:882

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら