いい感じに分かれているって英語でなんて言うの?

日本人はある特定のスポ―ツをするのではなく各スポーツ同じくらいの人口がいる、それぞれのスポーツにいい感じに人が分かれている、という表現をしたいです。
default user icon
( NO NAME )
2021/06/05 11:29
date icon
good icon

1

pv icon

400

回答
  • is divided well

    play icon

  • a good diversity

    play icon

  • is evenly divided

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「いい感じに分かれている」はIt's divided wellとかThere's a good diversityとかThere's a good mixtureなどに訳せます。Hitomi様の説明文により、There's a good diversityとThere's a good mixtureがぴったりだと思います。

例文:Japanese people aren't focused on one particular sport. Instead, there's a good mixture in the number of people doing different sports.

Japanese people aren't focused on one particular sport. Instead, the number of people doing different sports is evenly divided.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

400

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:400

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら