いい感じに分かれているって英語でなんて言うの?

日本人はある特定のスポ―ツをするのではなく各スポーツ同じくらいの人口がいる、それぞれのスポーツにいい感じに人が分かれている、という表現をしたいです。
Hitomiさん
2021/06/05 11:29

1

32

回答
  • is divided well

  • a good diversity

  • is evenly divided

ご質問ありがとうございます。

「いい感じに分かれている」はIt's divided wellとかThere's a good diversityとかThere's a good mixtureなどに訳せます。Hitomi様の説明文により、There's a good diversityとThere's a good mixtureがぴったりだと思います。

例文:Japanese people aren't focused on one particular sport. Instead, there's a good mixture in the number of people doing different sports.

Japanese people aren't focused on one particular sport. Instead, the number of people doing different sports is evenly divided.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

1

32

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:32

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら