Could you please share the track record of your graduates?
Could you please share data regarding the bar pass rate for ○○ state from your school's graduates?
「卒業生の実績を教えて下さい。」は英訳すれば、「Could you please share the track record of your graduates?」になります。
しかし、これだけでわかりにくいな質問なので、下記の通りの方が使いましょう。
「Could you please share data regarding the bar pass rate for ○○ state from your school's graduates?」と言えます。カリフォルニア州の場合、「○○ state」の代わりに「California」になります。日本語だと「貴校の卒業生は〇〇州の弁護士資格に何割程度合格していますか?」を表します。
ご参考になれば幸いです。
"Could you tell me about your graduates’ outcomes?"
"Could you tell me about your graduates’ outcomes?"
"Could you share your alumni outcomes / track record?"
"Do you have any statistics on your graduates’ results?"
"How have your graduates performed?"
「卒業生の実績」は、英語では何の実績か(合格率・就職・進路など)を outcomes / results / statistics / track record で表すのが自然です。