世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

実績って英語でなんて言うの?

「実績がある」「実績をあげる」「実績を買われる」など。
female user icon
Mihoさん
2017/12/29 01:29
date icon
good icon

70

pv icon

110571

回答
  • achievement(s)

    play icon

  • experience(s)

    play icon

  • accomplishment(s)

    play icon

何かを達成した功績や成績であれば「achievement」、経験という意味の実績であれば「experience」、業績という意味であれば「accomplishment」になります。過去の実例によって単数形か複数形かを使い分けてみて下さい。 回答例には表記しませんでしたが、ビジネス英語ではperformanceも業務成績や実績という意味で使われることも多々あります。 この場合は複数形にはなりません。 英訳例 「実績がある」 I have a lot of experiences in teaching English to adults. 私は大人に英語を教えた経験がたくさんあります。 「実績をあげる」 I have accomplished one of the biggest projects as a team leader. 私はチームリーダーとして、大きなプロジェクトの1つを成し遂げました。 「実績を買われる」 Our clients appointed me because they evaluated my past work performance. 取引先の方が、私の働きぶりを評価してくれて指名してくれました。
回答
  • result

    play icon

  • achievement

    play icon

「実績」は様々な単語で言うことができますが 最も多いのはこの2つでは無いでしょうか。 元々の意味はこちら↓↓ result:結果 achievement:達成、成果
Eiko F 英語学習コーチ
回答
  • achievement

    play icon

実績は achievement / actual result / a good track record などと言います。 場面や文によって色々な表現があります。 例文を挙げておきますので参考にしてください。 A: Does he have a good track record? B: Yes. It’s excellent. A: 彼は実績はどう? B: 優秀ですね Her has received many achievements for his field work. 彼女は実地調査で多くの実績がある The actual results may vary. 実際の結果(実績)には開きがあります。
回答
  • Track record

    play icon

  • achievements

    play icon

「実績」は英語でresultsやtrack recordやachievementsです。Results と achievementsは大体同じ意味ですが、track recordは過去の活動と関係があります。そのため、build a track recordとかestablish a track recordといった風に使われます。 例えば: He has a good track record in sales. (彼は営業部で良い実績をあげています。)
回答
  • experience

    play icon

  • performance

    play icon

  • achievement

    play icon

文脈によって実績は英語で experience, performance, あるいは achievementと言います。 例) 新興国マーケットに実績がある They have experience in developing markets 実績を上げる Raise performance 実績が高い企業 A high-performing company A high-achieving company この四半期の実績が伸び悩んでいる。 Performance rates have been lagging this quarter ご参考になれば幸いです。
回答
  • result

    play icon

  • achievement

    play icon

「実績」のことは英語で「result」と「achievement」といいます。 だから、 「実績がある」→「There are results」        →「There are achievements」 「実績をあげる」→「increase results」         →「increase achievements」 例文: 「実績をあげるために今年頑張りましょう」 →「Let’s work hard this year in order to increase results」 →「Let’s work hard this year in order to increase our achievements」 「社長さんはいつも会社の実績を自慢している」 →「The company president is always boasting about the company’s results」 →「The company president is always boasting about the company’s achievements」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Achievements

    play icon

  • Accomplishments

    play icon

  • Past results

    play icon

他の単語:Track records Despite his impressive achievements in school, he did not go to Harvard University. 学校の目覚しい実績にもかかわらず、彼はハーバード大学に行かなかった。 依頼者の例文: 「実績がある」: To have achievements 「実績をあげる」: To give good results (good achievements) 「実績を買われる」: To value achievements (accomplishments)
回答
  • He needs experience.

    play icon

  • He's very experienced.

    play icon

  • He's been teaching for more than 20 years.

    play icon

「実績」をそのまま訳すと少し重たい言葉になりそうだったので、文章の中で表しました。 日本語の「実績」は「経験」に近いですね。 【例】 He needs experience. →彼には経験が必要。 He's very experienced. →彼は経験が豊富。 He's been teaching for more than 20 years. →彼は20年教師をしている。 名詞の「experience」は「経験」という意味です。 「experienced」は「経験豊かな」という意味の形容詞です。 ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • achievement

    play icon

  • actual results

    play icon

  • track record

    play icon

「実績」は英語で「achievement」と言いますが、他には「actual results」、「track record」などの言い方もあります。 He’s a salesmen with a great track record. (彼は実績の良いセールスマンです。) I need to deliver actual results. (実績をもたらさないとだめ。) I have achieved nothing. (私は実績がない。) Achieve results. (実績を上げる。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • achievement

    play icon

  • experience

    play icon

「実績」は英語で achievement や experience と言います。 成し遂げたことなど目立つ実績は achievement といい、 今までにやってきたこと全部を指す実績は、経験という意味もある experience を使います。 I couldn’t get a pay raise, though my achievements were acknowledged. 私の業績が認めてられたのに、昇給してもらえなかった。 She has plenty of experience as a counselor. 彼女にはカウンセラーとして豊富な実績がある。
回答
  • produce results

    play icon

produce resultsは「結果を出す」という意味です。この表現を使っても、おっしゃりたい内容に近い意味は表せると思います(*^_^*) 例) They have produced great results in this field. 「彼らはこの分野で素晴らしい結果を出している(意訳: 実績がある)」 We want to produce a good result. 「良い結果を出したい(意訳: 実績をあげたい)」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • experience

    play icon

  • achievements

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: experience 実績・経験 achievements 実績・達成したこと 例: I have a lot of experience in this field. 私はこの分野での実績がたくさんあります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

70

pv icon

110571

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:110571

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら