事前合宿って英語でなんて言うの?

オリンピックの開催にあたり多くの自治体が事前合宿の受け入れを中止しています。と言うには何と言えばいいでしょうか
default user icon
YUKIさん
2021/06/08 03:41
date icon
good icon

6

pv icon

905

回答
  • advanced training camp

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「事前」はadvancedとかbeforehandとかpriorなどに訳せます。この話ではadvancedが一番良いと思います。

training campは一応使えると思います。前のオリンピックでは「合宿」がtraining campに訳されていました。

例文:In holding the Olympics, many municipalities are not accepting the housing of advanced training camps.(オリンピックの開催にあたり多くの自治体が事前合宿の受け入れを中止しています。)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • pre-Games training camps

    play icon

たとえば次のように表現することができます:

・pre-Games training camps
オリンピック事前合宿

pre-Games は「オリンピックの前の」という意味の英語表現です。
Games はここでは「オリンピック(Olympic Games)」のことなので頭文字は大文字となります。

お役に立ちましたでしょうか?
またいつでもご質問ください。
good icon

6

pv icon

905

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら