ご案内はこれで終わりですって英語でなんて言うの?

観光案内などでアテンドしたお客様との別れ際、「わたしのご案内はこれで終わりです(ご案内はここまでです)」と、英語では何と言えば良いのでしょうか。
Kanaeさん
2021/06/09 22:17

2

140

回答
  • This concludes our tour. Thank you for your time.

  • That's all for today. I hope you enjoyed your time. Thank you very much.

観光案内など、別れ際、下記の英文を使えます。
「This concludes our tour. Thank you for your time.」
最初は「This concludes our tour」は「ご案内はこれで終わりです」という意味です。
そして、お客様に対して、丁寧なフレーズ「Thank you for your time」にも言えます。

「This includes our tour」以外一般的な別れフレーズ「That's all for today」にも言えます。「これで以上です。」という意味です。そして、「I hope you enjoyed your time」は「時間を楽しんでくれたことを願っています」を表します。最後に感謝の言葉、「Thank you very much」と言えます。
「That's all for today. I hope you enjoyed your time. Thank you very much.」になります。

ご参考になれば幸いです。

2

140

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:140

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら