ヘルプ

敵に回すと怖いタイプって英語でなんて言うの?

ほぼそのままですが、、私の上司は普段はやさしいものの、一度怒らせると怖いタイプです。いつでも誰にでも優しいわけじゃない、理不尽なことをしてくる相手には容赦しない、という感じ。「敵に回すと怖い」のように、英語で定番の言い回しってありますか?
sayaka yozaさん
2016/08/04 10:50

13

4673

回答
  • ① You don't want to get on the wrong side of him

「彼は敵に回さない方がいい」を一言で言うと、「① You don't want to get on the wrong side of him」と言います。

意味としては、彼はいい人かもしれないけど、怒らせたらヤバイ、みたいなニュアンスです。

ビジネスシーンでもつかえます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • He/She can be a good friend , but a bad enemy.

He/She can be a good friend , but a bad enemy.

→直訳すれば
「彼・彼女は良い友人になれる、でも悪い的にもなりうる。」
となりますが、要は仲良くいるときは良い関係で居られるが、
一旦的に回すと怖いぞという意味です!


参考になれば幸いです★
Rina The Discovery Lounge主催

13

4673

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:4673

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら