"Due to work, I don't think I can send it until next week."
"I think I can send it next week." は正いですが至急連絡の場合には使われません。
- "Due to work, I don't think I can send it until next week."
"Due to work" 「仕事の関係で」
"I don't think I can send it until next week." 「来週まで荷物を送ることができませんと思います」
"I can't send it until next week." 「来週まで荷物を送ることができません」も大丈夫です。
"due to work" や "because of work" という理由の後 肯定的より否定的の方が適切です。なので "I don't think" や "I can't" を使われています。
I'm tied up with all my work these days, so I won't be able to send you XX until next week.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm tied up with all my work these days, so I won't be able to send you XX until next week.
「ここのところ仕事で手が離せないから、来週まであなたにXXを送れないだろう」
to be tied up with ... で「忙しくて手が離せない・手が塞がっている」
ご参考まで!
I won’t be able to send it until next week because of work.
I won’t be able to send it until next week because of work.
のように、「できない理由」として work を使うと自然です。
例文
It looks like I’ll be able to send it next week because of work.
仕事の関係で、来週になりそうです。
I might only be able to send it next week due to work.
仕事の都合で、来週しか送れなさそうです。