親切にしてもらったらありがとうって言うんだよって英語でなんて言うの?

人にありがとうを言わないのはだめです。基本です。
female user icon
Akikoさん
2021/06/17 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

165

回答
  • If someone is kind to you, you have to tell them thanks

    play icon

  • If someone shows you kindness, you have to tell them your feeling of thanks

    play icon

最初の言い方は、If someone is kind to you, you have to tell them thanks は、親切にしてもらったらありがとうって言うんだよと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、someone is kind to you は、親切にしてもらったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、If someone shows you kindness, you have to tell them your feeling of thanks は、親切にしてもらったらありがとうって言う気持ち言うんだよと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、your feeling of thanks は、ありがとうって言う気持ちと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

165

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:165

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら