例えば、「すでに合否が決まっているけど、形だけもう一度面接を行います。」や、「どうせ読まれないけど、形だけ書類をとりあえず作って下さい」などの時です。
It's only/just a formality, but〜
これは形式的なものに過ぎないのですが、〜
It's only/just a formality, but I am going to have another interview.
形式的なものですが、もう一度面接を受けます。
"only"や"just"は「ほんの〜にすぎないけれど」という意味です。
formally〜も「形式的に〜する」という意味です!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「① Formality」とは、形だけの、実際あまり効力のないものを表します。
法律でいうと、罪状認否手続きも形だけのものなので、これも「① Formality」の一つです。
"Just a formality"はよく聞きます。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
just a formality
形だけ
例:
The next interview is just a formality. You have already been chosen for the position.
次の面接は形だけのものです。すでにあなたが内定しています。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム