世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

することになったって英語でなんて言うの?

「来月から違う部署を担当することになった」「来月帰国することになった」という時、「することになった」だけを見ると過去形ですが文の内容は未来形です。どう訳せばいいのか悩んでいます。
default user icon
hitomiさん
2019/04/02 01:36
date icon
good icon

50

pv icon

62243

回答
  • End up

    play icon

ご質問ありがとうございます。 そんな時には"End up"と言うフレーズが使えますよ! 意味は、「[結局](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38475/)」になります。 文章にして訳すると「結局~することになった」のように未来のことを含むことが出来ます。 例 I ended up going back to Japan in June. 6月に日本に[帰る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34676/)ことになりました。 He ended up leaving early. 彼は早く帰ることになりました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • end up ~ing

    play icon

  • decided to ~

    play icon

「〜することになった」を表すには end up ~ing, decided to, がいいと思います。end up は 結局〜する事になった、decided to は 〜 する事に決めた という意味です。 I’m going to end up taking charge of a different department from next month. 私は来月から違う部署を[担当する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42650/)事になりました。 I decided to go back to Japan next month. 私は来月日本に[帰る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34676/)事にしました。 He ended up not going there. 彼は結局そこに行かない事になりました。
回答
  • I'm going back to Japan next month.

    play icon

  • It's been decided that I'm going back to Japan next month.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I'm going back to Japan next month. 来月日本に帰ります(帰ることになった)。 シンプルに上記のように表現することができます。 とても自然で伝わりやすいです。 日本に帰国することを自主的に決めた場合も、誰か(会社など)がそう決めたときにも、どちらでも使えます。 他には: It's been decided that I'm going back to Japan next month. 私が来月日本に帰ることが決まりました。 こちらは自分に決定権がなく、誰かがそう決めた、というニュアンスを感じます。 少し長ったらしい感じがするので、個人的には最初の例文をおすすめします。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

50

pv icon

62243

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:62243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら