マスクの着用率はほぼ100%ですって英語でなんて言うの?

日本ではマスクの着用率がほぼ100%です。はどう言いますか?
また逆に、マスクの着用率が悪いです。の場合はどう言いますか?
default user icon
Shokoさん
2021/06/25 18:01
date icon
good icon

11

pv icon

889

回答
  • The percentage of people who wear a mask in Japan is almost 100%.

    play icon

  • Almost 100% of the people wear a mask in Japan.

    play icon

ーThe percentage of people who wear a mask in Japan is almost 100%.
「日本でマスクを着用する人の割合はほぼ100%です」
the percentage of people who ... で「…する人の割合」

ーAlmost 100% of the people wear a mask in Japan.
「日本ではほぼ100%の人がマスクを着用します」
almost 100% of the people で「ほぼ100%の人々」

The percentage of people who wear a mask is not very high/good.
「マスクを着用する人の割合はあまり高くない/良くない」

ご参考まで!
回答
  • almost 100% of the people wear masks

    play icon

  • Most of the people here don't wear masks.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・almost 100% of the people wear masks
=「ほぼ100%の人々はマスクを着用しています。」

(例文)I feel like almost 100% of the people wear masks in Japan.
(訳)日本ではほぼ100%の人々はマスクを着用しているような気がします。

・Most of the people here don't wear masks.
=「ここにいる人々のほとんどはマスクを着用しません。」
(例文)Most of the people here don't wear masks. The situation is very different from Japan.
(訳)ここにいる人々のほとんどはマスクを着用しません。状況が日本と全然違います。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • almost 100% of people wear masks in public

    play icon

the percent of people who wear masks in public (直訳:公共の場でマスクを着用する人の率)
マスクの着用率
ちょっと長いですが、英語でこう言う表現は一番自然だと思います。
マスクの着用率はほぼ100%です、と言いたいときに
almost 100% of people wear masks in publicになります。

「マスクの着用率が悪い」を直訳して「the percent of people who wear masks in public is bad」でも通じるかもしれませんが、少し不自然です。
「the percent of people who wear masks is lowやis less than half (半分以下)とかでもOKです。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

889

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:889

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら