ヘルプ

ほぼ同じくらいって英語でなんて言うの?

女性は男性とほぼ同じくらいの就職率だを英訳して欲しいです!
haruya mizoguchiさん
2018/12/12 19:51

35

31785

回答
  • About the same as

  • Almost the same as

「女性は男性とほぼ同じくらいの就職率だ」
"Women's employment rate is about the same as men's" など
回答
  • About the same

  • Around the same

  • Roughly the same

実は“同じくらい”と“ほぼ同じくらい”の英語はあまり変わらないです。

- About the same
- Around the same
- Roughly the same

Women’s employment rate is around the the same as men’s
Women’s employment rate is roughly the same as men’s
Women’s employments rate is about the same as men’s

私たちの身長はほぼ同じくらい
Our heights are roughly the same
Our heights are about the same
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • about as same as

as same as が「〜と同じ」なので、aboutが入ると「ほぼ」という意味を含められます。

The employment rate for women is about as same as men's.
女性の就職率は男性とほぼ同じくらいだ。

その前の文脈にもよりますが、一般的な就職率の話ではなく、特定のどこかの就職率の話かなと思ったので、一応 The をつけています。
回答
  • almost the same

  • practically the same

  • roughly the same

ご質問ありがとうございます。


この場合は ほぼ同じくらい は英語で almost the same と訳します。
practically は 実用的に という意味です。
最後に roughly は だいたい と言います。


例えば


they are roughly the same so I don't mind which.
どっちもほぼ同じくらいのでどっちでもいいです。


they are both almost the same in terms of color
色的に両方はほぼ同じくらいです。






ご参考になれば幸いです。
回答
  • almost exactly the same

「同じくらい」は英語で about the same と言います。「くらい」は about になります。

これに対して「ほぼ同じくらい」は「同じくらい」より「同じ」に近いので almost exactly the same になります。

「○○がほほ同じくらい」は almost exactly the same in ○○ というパターンになります。

例えば、「我々は年齢が同じくらい」は We're almost exactly same in age になります。身長であれば We're almost exactly the same in height と言います。

「女性は男性とほぼ同じくらいの就職率だ」と言いたいなら Men and women are almost exactly the same in employment rates が一つの言い方です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • roughly the same

  • about the same

「ほぼ同じくらい」は英語で色んな表現で表せます。「roughly the same」もしくは「about the same」と表現がよく使われています。この場合では「roughly」と「about」はだいたいという意味です。

彼の身長はうちとほぼ同じくらいです。
His height is about the same as mine.
回答
  • about the same

  • roughly the same

  • approximately the same

「同じくらい」は英語で"about the same"になります。
(同じ → same)

"about"の同意語を使うのも可能です。
"roughly"や"approximately"は同じ意味になります。
"About"よりちょっと丁寧な感じです。

文の作り方は色々あります。
「女性は男性とほぼ同じくらいの就職率だ。」

「同じぐらい」を先に付ける:
"Approximately the same number of men and women are hired."

「同じくらい」を後ろに付ける:
"The number of men and women hired are approximately the same."

分けるなら"as"も付ける:
"The number of women hired is approximately the same as the number of men."


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • about the same

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・about the same
ほぼ同じくらい

about で「ほぼ」を英語で表現することができます。
same は「同じ」という意味になります。

例:
The percentage is about the same.
パーセンテージはほぼ同じくらいです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

35

31785

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:35

  • PV:31785

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら