Socks must be white. (One speck of another color is ok.)
ご質問ありがとうございます。
「靴下は白とする」はMake the socks whiteとかsocks are whiteに訳せますが、校則の話ですので、上記に命令の文に訳しています。「オンポイントは可」はそのままにone point of color is possibleに訳せますがもっと自然な言い方を上記に書いておきます。
ご参考いただければ幸いです。
Socks must be white (small logos/emblems are acceptable).
Socks must be white.
「靴下は白でなければならない」
must は「義務」を表し、校則のような守るべきルールを伝えるのに適しています。
(small logos/emblems are acceptable). logo や emblem(エンブレム、マーク)は、「ワンポイント」です。acceptable は「許容される」という意味です。