「靴下は白とする(ワンポイントは可)」 って英語でなんて言うの?
「靴下は白とする(ワンポイントは可)。」 という校則があった。
回答
-
Socks must be white. (One speck of another color is ok.)
ご質問ありがとうございます。
「靴下は白とする」はMake the socks whiteとかsocks are whiteに訳せますが、校則の話ですので、上記に命令の文に訳しています。「オンポイントは可」はそのままにone point of color is possibleに訳せますがもっと自然な言い方を上記に書いておきます。
ご参考いただければ幸いです。