「法人のお客様」「個人のお客様」って英語でなんて言うの?

「法人のお客様」=お客様が会社組織。例えば「○○株式会社」とか「株式会社ABC商事」とかです。「個人のお客様」=例えば「小池百合子さん」とか「安倍晋三さん」とかです。
default user icon
Kazuoさん
2021/06/26 14:28
date icon
good icon

1

pv icon

874

回答
  • corporate customer, individual customer

    play icon

corporate customer
法人のお客様=お客様が会社組織
business customerと言う表現も見たことがありますが、corporate customerの方がよく使われていますね。

individual customer
個人のお客様
日本語の通りですね。個人=individual, お客様=customer
お客様が「小池百合子さん」とか「安倍晋三さん」とか、と言う意味です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

874

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:874

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら