「When you travel, do you carry a lot of luggage with you?」という質問に対して、英語で「荷物が少ないほうが楽だから」と伝えたいなら「It's simpler to have less luggage.」と言えます。
「It's simpler」は「楽だ」という意味です。そして、「have less luggage」は「荷物が少ないほうが」を表します。
少し違うかもしれませんが、同じ質問に対して、「It's a pain to have too much luggage.」という答えもできます。日本語だと「荷物が多いだったら、面倒だから」という意味です。英語でこのような答えでも自然です。
どっちらでも使えば構いません。
ご参考になれば幸いです。