世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

旅行は移動が多いって英語でなんて言うの?

旅行する際に荷物が少ないほうが良い理由を聞かれたときの回答で下記のように答えたいです。 場合にもよるけど、少ないほうが便利だと思います。 なぜなら旅行は移動が多いからです。 ↓(考えた文) Although it depends,I think less is more convenient.Because travel is a lot of travel.
male user icon
hirokiさん
2019/12/28 23:22
date icon
good icon

3

pv icon

7195

回答
  • "Although it depends, I think less is more convenient because you have to move around a lot when you travel."

例文は少し間違いましたので "Although it depends, I think less is more convenient because you have to move around a lot when you travel." の訳文になります。 「移動が多いから」ー "because you have to move around a lot." になります。 ー "because you move around a lot." も使えます。 "I think less is more convenient." とはあっている。他の言い方は "I think it is more convenient to take less baggage" 言葉が多いけど。 "Although it depends" とはあっている。何を左右されるを表したい場合は  "Although it depends on~ "~Where you're going" 「どこへ行く」や "~How long you're staying" 「どのぐらい滞在する」など続きます。 "although it depends on where you're going and how long you are staying~"
回答
  • Although it depends on the situation, I think less baggage is more convenient while traveling because people move places a lot.

  • Basically, people are walking a lot while traveling, so I think less baggages is much easier for us to move. However, it depends on the situation.

Thank you for asking! Hirokiさんの例文から考えると下記のようになります。 Although it depends on the situation, I think less baggage is more convenient while traveling because people move places a lot. 『状況にもよりますが、旅行中には、場所をたくさん移動するので、荷物が少ない方が便利だと思います。』 解説: Although it depends, でもいいと思いますが、もっと詳しくいうと、 Although it depends on the situation , (状況によりますが、) Lessの後ろに baggage(荷物)を加えた方が、もっと何を言いたいかが分かります。 while traveling (旅行中に) because people move places a lot. (一般的な人は場所を頻繁に移動するから) becauseは、文の最初に来るよりも、後ろに流れる形でつけた方がいいですよ。 また、この場合のpeopleは、人々という意味ではなく、一般的な人を指します。 また、違った角度からの例文 Basically, people are walking a lot while traveling, so I think less baggage is much easier for us to move. However, it depends on the situation. 『基本的に、旅行中はたくさん歩くので、荷物が少ない方が移動しやすいと思います。 ただし、状況によって異なります。』 Moveの代わりに、people are walking a lot (一般的な人は、多く歩く) convenientの代わりに、easierを使ってみました。 この文は、最初に理由を持ってきて、そういう理由から、荷物が少ない方が良いと言っております。様々な角度から、文章を作ってみることができます。
Kiyomi K 英語講師
回答
  • You move around a lot when traveling.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: You move around a lot when traveling. 旅行する時は移動が多い。 例: I think it's better to have less stuff because you move around a lot when traveling. 旅行中は移動が多いので、荷物は少ない方が良いと思います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Traveling involves a lot of moving around.

Traveling involves a lot of moving around. 旅行はたくさんの移動を伴います。 上記のように英語で表現することができます。 involves ... は「〜が必要になる」「〜を伴う」という意味の英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

3

pv icon

7195

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7195

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら