世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ありがとうございます。でも、立っていたほうが楽なんですって英語でなんて言うの?

幼い子供とバスや電車に乗ると、席を譲ってもらえる機会が多くありますが、実際は、座るより立っていたほうが楽なので、断る表現を教えていただきたいです。 「立っていたほうが楽なんです!」や、「座ると暴れるので大丈夫です!」など、理由を言えるようになりたいです。
default user icon
yoshiko hattoriさん
2017/02/28 00:30
date icon
good icon

19

pv icon

6075

回答
  • Thanks very much but we're OK

  • It's OK thanks, we prefer to stand

Yes, it is quite typical that you may be offered a seat as people are probably concerned the children will fall over if the bus stops suddenly - or they are just trying to be helpful. "Would you like this seat?" "Thanks very much but we're OK." Or, if your journey is very short, you could say, "Thanks very much but we're getting off soon."
おそらくお子さんが倒れたりするのを気遣って、椅子を譲ってあげようと申し出たというかなりよくあるシチュエーションですね。 例 "Would you like this seat?" お席座りませんか? "Thanks very much but we're OK." ありがとう、でも大丈夫よ。 Or, if your journey is very short, you could say, または、もうすぐ降りるのならこう言えます。 "Thanks very much but we're getting off soon." ありがとう、けどもうすぐ降りるのよ。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Thanks, but I'd rather stand.

「座ると暴れるので大丈夫です!」 = Thanks, but if I sit down, he'll fuss. (fuss = ぐずる)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Thanks, I prefer to stand.

  • It's ok, I am fine standing.

  • My child (son or daughter) will be happier if I stand.

"Thanks, I prefer to stand." You can offer your thanks and then explain that you would rather stand. "It's ok, I am fine standing." Another way, to politely say that you are willing to stand and do not need a seat. "Thank you, my child, (son or daughter) will be happier if I stand." You begin by offering your thanks, this shows you are polite. Then you can explain why you would rather stand, your child is happier.
"Thanks, I prefer to stand." 感謝を申し出て、立っている方が良いと伝えるのが良いでしょう。 "It's ok, I am fine standing." 他の言い方になります。立っている方が良いので、座る必要はないと丁寧にいう表現です。 "Thank you, my child, (son or daughter) will be happier if I stand." まずは謝辞を述べて、なぜ立っている方が良いのかをいうことを述べることもできます。
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • Thank You but it is easier for me to stand.

  • Thank you but it is better for me to stand.

"Thank You but it is easier for me to stand." This politely thanks them for offering you the seat and explains to them that it is easier for you to stand. "Thank you but it is better for me to stand." This also thanks them for the offer but tells them it is better for you to stand than sit down.
thank you but is easier for me to stand これは席を譲ってもらったことに対して感謝の意を示し、立っていることが苦ではないことを丁寧に伝える言い方です。 Thank you but it is better for me to stand これも好意に対して感謝を述べる言い方ですが、座るよりも立っているほうがいいという意味も含みます。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • I appreciate that but I prefer to stand.

"Appreciate" is a word that really denotes a degree of sincerity since the word "thanks" is used so often and could be used so casually. Saying you appreciate their kindness is perceived as extra polite. Meanwhile, the expression "I prefer to stand", this helps the individual to see while you recognize and appreciate such consideration, you would rather stand.
「appreciate」には「誠実さ」があります。「Thanks」だとあまりに普通で、カジュアルです。 「appreciate someone's kindness」と言うとものすごく丁寧になります。 「I prefer to stand」、相手の思いやりに感謝しているがそれでも立っていたいと伝える言い方です。
Rickie DMM英会話講師
回答
  • It's ok, thank you for the offer but I would rather stand.

  • Oh, thank you! But it's ok I prefer to stand, besides the kids won't stay still sitting down.

  • Thank you! However, I need to stand up otherwise, the kids will never settle down.

It's ok, thank you for the offer but I would rather stand.- This is a direct polite and very simplistic way to explain that you are fine and would simply prefer to stand up. Oh, thank you! But it's ok I prefer to stand, besides the kids won't stay still sitting down.-In this example sentence you have politely withdrawn by saying"Oh, thank you!" And you have also provided an explanation thats clear and short as to why, "the kids won't stay still sitting down". Thank you! However, I need to stand up otherwise, the kids will never settle down.- This example again allows for a kind polite response in thanking the person for offering their seat, and you have also explained your reason for you preference to stand, "the kids will never settle down". In this context settle down means to remain calm and maintain composure.
It's ok, thank you for the offer but I would rather stand.(大丈夫です、お申し出ありがとうございます。でも、立っていた方がいいんです) = これは直接的でシンプルな言い方です。「立っていた方がいいので、大丈夫です」と伝えています。 Oh, thank you! But it's ok I prefer to stand, besides the kids won't stay still sitting down.(ありがとうございます。でも、大丈夫です、立っていた方がいいので。それに子どもが座ってじっとしていられないので) = ここではまず丁寧に "Oh, thank you!"(ありがとうございます)と受けています。それから、"the kids won't stay still sitting down"(子どもが座ってじっとしていない)と簡潔、明確に理由も説明しています。 Thank you! However, I need to stand otherwise, the kids will never settle down.(ありがとうございます。でも、立っていないと、子どもが落ち着かないので) = この例でも、席を譲ってくれた人に丁寧に感謝を伝えて、そして立っていた方がいい理由も説明しています。"the kids will never settle down"(子どもが落ち着かない)。この文脈では "settle down" は「静かに落ち着いている」の意味です。
Qu DMM英会話講師
回答
  • Thank you, but I'd rather stand. My children can't keep still sat down

  • Thank you, but it is easier for me to stand

  • Thank you, but we prefer to stand, my children won't keep still sat down

It is always polite and respectful to say thank you when declining an offered seat as sometimes this is a rareity. The easiest and shortest way to decline this is to use the conditional and say 'I would prefer/ I would rather stand'. You can always explain that when sat down the children have too much energy to sit still/ it is harder for you when the children are sat down. Other example sentences on public transport: 'Would you like this seat?' 'No thank you, I'd rather stand'
人が席を譲ってくれるというのはあまりないことですから、もし断るなら、'Thank you' と伝えるのが礼儀ですね。 これを断る最も簡単で短い言い方は、 'I would prefer/ I would rather stand'(立っていた方がいいです) です。仮定法を使っています。 「座っても活発でじっとしていられない」「立っていた方が楽」などと説明することもできます。 公共交通機関での他の例: 'Would you like this seat?' 'No thank you, I'd rather stand' 「この席に座りませんか」「いいえ、大丈夫です。立っていた方がいいです」
Harriet R DMM英会話講師
good icon

19

pv icon

6075

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:6075

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら