明日あれ持っていくの忘れないでねって英語でなんて言うの?

子どもに、「明日ノート持っていくの忘れないでね」ってなんて言いますか?
Bringなのかtakeなのか迷ってしまいます。
default user icon
Satsukiさん
2021/06/28 12:03
date icon
good icon

2

pv icon

338

回答
  • Don't forget to take that tomorrow.

    play icon

「持っていく」は「take」という意味です。「持って来る」の場合、「bring」と言います。

念のため、それぞれの使い分けをしましょう。

(お母さんは)子供に対して、「明日ノート持っていくの忘れないでね」というシーンの場合、翌日お母さんは子供に行くところへ行かなかったら、「take」の方が適切です。

先生など子供に「明日ノート持ってくるの忘れないでね」と言ったら、「bring」の方が適切です。なぜなら、子供は来る場所で先生に居る予定なので、「持ってくる)の「bring」にします。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't forget to take your notebook with you tomorrow.

    play icon

  • Don't forget your notebook tomorrow.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

この場合の「持っていく」というのは、take の方がより自然ですね。

Don't forget to take your notebook with you tomorrow.
「明日、ノートを持っていくことを忘れないでね」

または、take を使わなくても

Don't forget your notebook tomorrow.
「明日、ノート忘れないでね」

でも大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

338

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:338

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら