いいとこ取りって英語でなんて言うの?

美味しいところだけ持っていく人っていますよね。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/03 21:22
date icon
good icon

53

pv icon

27336

回答
  • skim the cream

    play icon

  • cream skimming

    play icon

  • cherry pick

    play icon

こんにちは!

「いいとこ取り」は skim the cream と言えます。ケーキなどの一番上の美味しいところだけを食べる、というところから「いいとこ取り」という意味になっています。

同じような意味で cream skimming というのがあります。ビジネスで使われることが多く、会社にとって利益が大きい顧客のみ(利益が低い顧客以外)を対象とすることを cream skimming と言います。

cherry pick というのもあります。これはケーキの上とかに乗ってるチェリーだけを食べる、ということで「いいとこ取り」ですね。

最後に、最もシンプルな表現になりますが best of everything(全部のいいところ)で「いいとこ取り」を簡単に伝えたいときはわかりやすいかと思います。

ぜひお好きな表現を使ってみてください!
Erik 日英翻訳者
回答
  • He stole her moment.

    play icon

Mayukoさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

Rioオリンピックで、公開プロポーズと言うものが
流行していました(賛否両論でした)。中でも、中国の
女子選手が銀メダルを取った際、表彰式の最中に
同じ中国人の男性から求婚されるシーンが世界中で
放映されました。

そういったシーンを批判するコメントして、

 He stole her moment.

という言い方をネイティブはします。
競技者としての栄光の瞬間を、この男性が
盗み取る・・・それは彼女に対する侮辱ではないか、という
考えもあったようです。

こんな場面でも「いいとこどり」と言えなくもないのかな?と
考え、また少しでも参考にして頂ければ・・・と思い、回答致しました。

Mayukoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川


Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

53

pv icon

27336

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:27336

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら