回答
-
skim the cream
-
cream skimming
-
cherry pick
こんにちは!
「いいとこ取り」は skim the cream と言えます。ケーキなどの一番上の美味しいところだけを食べる、というところから「いいとこ取り」という意味になっています。
他の表現として「cream skimming」も同じく「いいとこ取り」を指しますが、これは主にビジネスの文脈で使われます。ここでの「cream」は、もっとも利益をもたらす顧客群を指すメタファーです。つまり、最も利益の出る顧客だけを抽出し、そこに絞ってビジネスを展開する行為を「cream skimming」と言います。
cherry pick というのもあります。これはケーキの上とかに乗ってるチェリーだけを食べる、ということで「いいとこ取り」ですね。
最後に、最もシンプルな表現になりますが best of everything(全部のいいところ)で「いいとこ取り」を簡単に伝えたいときはわかりやすいかと思います。
ぜひお好きな表現を使ってみてください!
回答
-
He stole her moment.
Mayukoさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
Rioオリンピックで、公開プロポーズと言うものが
流行していました(賛否両論でした)。中でも、中国の
女子選手が銀メダルを取った際、表彰式の最中に
同じ中国人の男性から求婚されるシーンが世界中で
放映されました。
そういったシーンを批判するコメントして、
He stole her moment.
という言い方をネイティブはします。
競技者としての栄光の瞬間を、この男性が
盗み取る・・・それは彼女に対する侮辱ではないか、という
考えもあったようです。
こんな場面でも「いいとこどり」と言えなくもないのかな?と
考え、また少しでも参考にして頂ければ・・・と思い、回答致しました。
Mayukoさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川