ヘルプ

空港には必ずパスポートを持ってきてくださいって英語でなんて言うの?

ポイントは「もってきて」の部分です。
雨が降りそうだからかさを持っていく、とか
パソコンを持ってくるのを忘れた、とか
「持っていく」「持ってくる」といいたい場合
have なのか bring なのか、それ以外なのか?どういえばいいのか教えてください。
tenbinさん
2018/02/12 17:07

7

5776

回答
  • Don't forget your passport

  • What brought you to Japan?

  • Take an umbrella. It's going to rain.

Don't forget your passport
→パスポート忘れないように

What brought you to Japan?
→どういうわけで日本にいらっしゃったのですか

Take an umbrella. It's going to rain.
→雨になるから傘持っていきなさい


「持っていく」、「持って来る」は「take」、「bring」と訳されることが多いです。

「bring」には「(人・もの)に向かって」というニュアンスがあります。

「take」は「(人・もの)から離れて」というニュアンスです。


例)

Take your jacket; it's cold outside.
〔The Season of Stories By Silvio Sirias〕
→外は寒いから、上着持って行きな

I forgot my computer
→パソコン忘れた


参考になるといいです。
ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Please bring your passport to the airport.

  • Please have your passport when you come to the airport.

「持ってくる」は 基本bring という言葉を使います。
例えば:
I forgot to bring my laptop.
(パソコンを持ってくるのを忘れた)。

I’m going to bring my umbrella just in case.
(念のために傘を持って出る)。

Please bring your passport to the airport.
(空港来るとき パスポートを持ってきてください)。

*have (持つ)を使う場合、こんな文書になります:
Please have your passport when you come to the airport.
(空港に来るときは パスポートをお持ちください/持っている状態でいてください) というニュアンスです。

参考に!

7

5776

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:5776

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら