最初の言い方は、I am being cherished as 〜 は、〜として大切にされていますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、being cherished は、大切にされていますと言う意味として使われています。例えば、I am being cherished as the national bird. は、国鳥として大切にされていますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I am taken good care of as 〜 は、〜として大切にされていますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、taken good care of は、大切にされていますと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
「国鳥として大切にされています」は、 It is cherished as the national bird. と表現できます。
It is cherished: それは大切にされています
cherish は、単に「大事に持つ」だけでなく、愛情や尊敬の念を持って「慈しむ」「心に抱く」というニュアンスを含みます。
as the national bird: 国鳥として
(as は「〜として」という意味)