シェイクスピアを現代の日本風にアレンジした内容って英語でなんて言うの?

舞台を見に行ったのですが、シェイクスピアをもじったもので現代の日本風にアレンジされたものだったと説明したい時です。
default user icon
MIKUさん
2021/07/02 22:34
date icon
good icon

1

pv icon

190

回答
  • Its contents is like Shakespeare transformed into modern day Japan

    play icon

  • It is about something like Shakespeare being arranged to fit into modern day Japan

    play icon

最初の言い方は、Its contents is about Shakespeare transformed into Modern day Japan は、シェイクスピアを現代の日本風にアレンジした内容と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Its contents は、内容と言う意味として使われています。about Shakespeare はシェイクスピアをと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、It is about something like Shakespeare being arranged to fit into modern day Japan は、シェイクスピアを現代の日本風にアレンジした内容と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、to fit into modern day Japan は、現代の日本風にと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

190

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら